グーグル:同じ英語のコンテンツでも重複コンテンツではない国際化されたサイト
【Google翻訳】
複数の国際サイトccTLDがあり、ビジネスが米国の場合は.com、フランスの場合は.fr、ドイツの場合は.deなどに登録されているとします。 ただし、これらのサイトのすべてを現地の言語に翻訳しているわけではなく、これらのページの一部または多くは、.comバージョンにあるのと同じ英語を使用しています。 グーグルはそれが重複したコンテンツではないと言います。参考までに-以下のツイートを読んでください-タイトルと混同しないように願っています-一部のタイトルは非常に書きにくいものです。
これは実際には非常に古いSEOの質問であり、マット・カッツの時代でも回答がありました。 これは2011年にさかのぼり、マットはこれはGoogleにとって問題ではないと述べました。
しかし、2021年まで10年ほど前に進んで、GoogleのJohnMuellerがTwitterでどのように答えたかを見てみましょう。 そのようなものに対して重複コンテンツのペナルティはないが、サイトの価値をより少ないページに集中させることで、一般的にそれらのページがより見やすくなると彼は述べた。」
これらのツイートは次のとおりです。
■Google JohnMueller(ジョン・ミューラー)氏(@JohnMu)
完全に翻訳されていない(したがって、重複した英語のページが含まれている)国際サイトがいくつかある場合、それは米国のサイトのランク付け能力を損ないますか? 私たちはできる限りHreflangを使用しようとしていますが、重複コンテンツのペナルティに苦しんでいるかどうかはまだわかりません。
↓
そのようなものに対して重複コンテンツのペナルティはありませんが、サイトの価値をより少ないページに集中させると、通常、それらのページがより見やすくなります。There's no duplicate content penalty for something like that, but concentrating your site's value on fewer pages generally makes it easier for those pages to be more visible.
— ?? John ?? (@JohnMu) May 5, 2021
Is the same content posted under different TLDs a problem?
私の場合は、翻訳者を雇ってhreflangを実装しますが、そうでない場合は、明日それを実行するために慌てる必要はありません。あなたのビジネスに役立つ計画を考えてください。
Twitterでのフォーラムディスカッション。
更新:SEOコミュニティからのいくつかの説明:
????…多分。 確かなことは、サイトAとサイトBが同じ言語でコンテンツを共有している場合、それらのページにランク付けされるサイトはおそらく2の中で最も信頼できるサイトになるでしょう。Hreflangはこれを回避するのに役立つかもしれませんが、常にではありません。 まだ翻訳されていないページをnoindexする方がよいでしょう。
??????… maybe. What’s sure is that if site A and site B share content in the same language, the site that will rank for those pages will probably be the most authoritative one of the 2. Hreflang may help avoiding this, but not always. Better noindex the not yet translated pages. https://t.co/KBqwaM3fSF
— Gianluca Fiorelli wears a ??. Be like Gianluca (@gfiorelli1) May 7, 2021
グーグルは、それらのccTLD全体で同じ英語コンテンツを持つ国際化されたサイトは実際には重複コンテンツとは見なされないと言いますhttps://seroundtable.com/internationalized-english-content-duplicate-content-google-31377.html
Google says internationalized sites with the same English content across those ccTLDs is not really considered duplicate content https://t.co/3fbDcwdfG6 pic.twitter.com/GHW6Z3eZ9Z
— Barry Schwartz (@rustybrick) May 7, 2021
■Google JohnMueller(ジョン・ミューラー)氏(@JohnMu)
OK、これにはいくつかの説明が必要です。 同じ言語のドメイン間で同じコンテンツがある場合、Googleは完全に1つに正規化できます。 ただし、hreflangの手品を使用して、国に基づいて適切な手品を表示することができます。 それについての私の投稿:
↓
国際化は、紙で簡単に説明できる奇妙なことの1つですが、それを重要な規模で実装しようとすると、驚くほど複雑になる可能性があります。 より大きな国際的なサイトをうまく機能させるには、賢くて経験豊富なコンサルタントが本当に必要です。Internationalization is one of those weird things that's easy to explain on paper, yet can get amazingly complicated when you try to implement it on a non-trivial scale. You really need a smart & experienced consultant to get a bigger international site working well.
— ?? John ?? (@JohnMu) May 7, 2021
ところで、これはhreflangとgeotargetingの違いをカバーする良いものでした。 多くのサイト所有者はこのトピックに混乱しています…それで、あなたがそれをこのように説明するのを見るのは素晴らしかったです:
BTW, this was a good one covering the difference between hreflang and geotargeting. Many site owners are confused with the topic… so it was great to see you explain it this way: https://t.co/sptkbDEPWV
— Glenn Gabe (@glenngabe) May 7, 2021
SEOコンサルタントのまとめ
質問:完全に翻訳されていない国際サイトがいくつかある場合…
回答:そのようなものに対して重複コンテンツのペナルティはありませんが、サイトの価値をより少ないページに集中させると、通常、それらのページがより見やすくなります。